Alex | ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
ASV | Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
|
BE | A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place.
|
Byz | ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Darby | Woe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places.
|
ELB05 | Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
|
LSG | Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
|
Pesh | ܘܝ ܠܟܘܢ ܦܪܝܫܐ ܕܪܚܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܀
|
Sch | Wehe euch Pharisäern, daß ihr den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten liebet!
|
Scriv | ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αγαπατε την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις και τους ασπασμους εν ταις αγοραις
|
Web | Woe to you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
Weym | Alas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort.
|